St. Amelie for a conversation about the best season for traveling in Germany. At first you may think that summertime is the answer, but don't be so sure. Then wait until summer comes. When you travel in summer, the moon flowers bloom. Only the moon flowers bloom? Then wait until autumn comes. When you travel in autumn, the leaves fall. Only falling leaves? Then wait until winter comes. Winter? Yes, when you travel in winter, the snow falls. Only snow? I have an idea. Now you have everything. This is my apartment, Amelie. Can I close the door? That's not necessary. The door will be closed. Something like that? May I close the windows? That's not necessary. The windows will be closed. Something like that? I'll make coffee. That's not necessary. Robby will bring the coffee. Robby will bring the coffee? Something like that? Don't you want to drink your coffee? Do I have to drink it? I think he'll get drunk. I'm sorry, Amelie, but you have to drink it yourself. Let's begin the pronunciation segment with another hiking song from Germany. I'm sure you'll recognize the tune. Here are the original lyrics. My father was a hiker. And it's in my blood. That's why I'm hiking as long as I can. And I wave my hat. Hiking always creates fresh air. It keeps the heart healthy. My chest is breathing freely outside. My mouth is singing happily. That's why I carry the rope and the staff far into the world. And I will be a hiker forever. My father was a hiker. And it's in my blood. That's why I'm hiking as long as I can. And I wave my hat. And I wave my hat. Hiking always creates fresh air. It keeps the heart healthy. My chest is breathing freely outside. My mouth is singing happily. That's why I'm hiking as long as I can. Hiking always creates fresh air. It keeps the heart healthy. My chest is breathing freely outside. My mouth is singing happily. That's why I carry the rope and the staff far into the world. And I will be a hiker forever. That's why I'm hiking as long as I can. Hiking always creates fresh air. It keeps the heart healthy. My chest is breathing freely outside. My mouth is singing happily. That's why I'm hiking as long as I can. Hiking always creates fresh air. That's why I'm hiking as long as I can. Hiking always creates fresh air. I want to travel. To pronounce the short German O, say the English word get and then round your lips as if you were going to whistle. Get, God, want. Get, God, I want to travel. Get, God, I want to travel. Then wait until it is summer. Then wait until it is summer. The German A is like the sound R in father. Father, warten. Father, dann warten sie bis es Sommer ist. Then just wait until it is winter. Dann warten sie doch bis es Winter ist. The German W is pronounced like the V in the English word very. Very, warten. Very, Winter. Very, dann warten sie doch bis es Winter ist. Ich möchte reisen. Und wohin? Wo es schön ist. Und wann? Wenn es schön ist. Vielleicht im Frühling. Wenn sie im Frühling reisen, blühen die Bäume. Nur blühende Bäume? Dann warten sie bis es Sommer ist. Wenn sie im Sommer reisen, blühen die Mondblumen. Nur blühende Mondblumen? Dann warten sie doch bis es Herbst ist. Wenn sie im Herbst reisen, fallen die Blätter. Nur fallende Blätter? Dann warten sie doch bis es Winter ist. Winter? Ja, wenn sie im Winter reisen, fällt der Schnee. Ich habe eine Idee. Jetzt haben sie alles. The door is being closed. Die Tür wird zugemacht. The German Z is pronounced like the English word pizza. Pizza, zugemacht. Pizza, die Tür wird zugemacht. The coffee is being brought by Robi. Der Kaffee wird von Robi gebracht. The German R following a consonant as in the word gebracht is slightly rolled. Say a-ka first. Then don't let your throat close completely on the K and say a-cha. Finally, keep your vocal cords buzzing and say a-cha, a-cha, a-ra. Gebracht. A-ka, a-cha, a-ra. Der Kaffee wird von Robi gebracht. Das ist meine Wohnung, Amelie. Aha. Kann ich die Tür zumachen? Das ist nicht nötig. Die Tür wird zugemacht. Na so was. Darf ich die Fenster schließen? Das ist nicht nötig. Die Fenster werden geschlossen. Na so was. Ich koche Kaffee. Das ist nicht nötig. Der Kaffee wird von Robi gebracht. Der wird von Robi gebracht? Na so was. Willst du deinen Kaffee nicht trinken? Muss ich denn trinken? Ich denke, er wird getrunken. Tut mir leid, Amelie, aber trinken musst du ihn selbst. At a time when so much information is available to us, we need to be alert that we don't end up merely sorting and shuffling information. One key to a healthy life is meaningfully engaging your mind in worthwhile activities. And one of the most rewarding activities you can choose is learning a second language. It does not matter how much time you can afford to devote to it. Every little bit of advancement. And forget about the old inhibitions and prejudices. It is not true that Europeans are more likely to study another language because they live so close to each other and have many more opportunities than Americans to visit the country whose language they are studying. In fact, most Germans today study English, yet only a few of them ever set foot on it. The second language is a worthy goal in its own way to eventually get first-hand experience, no matter how far away you are. In the last episode, you learned that the subjunctive is the verb mood used to express conditions and actions that are hypothetical or imaginary, in other words, unreal or contrary to fact. The sample sentence used to illustrate the contrary to fact clause was, if we had a factory, then I could work here. By using the subjunctive, the speaker makes known that having a factory is just hypothetical. In fact, the speaker implies that the city does not have a factory and therefore she cannot work here. Until the subjunctive came up, all of the sentences you heard in the earlier episodes were in what is called the indicative mood. Unlike the subjunctive or unreal mood, the indicative mood is used to indicate a verb action that really happens or is likely to happen. In today's first scene, Max uses the indicative mood to indicate a verb action that really happens or is likely to happen. In today's first scene, Max uses the indicative, the real mood, when he says, If you travel in spring, the trees will bloom. Wenn sie im Frühling reisen, blühen die Bäume. As you can see from this sentence, the indicative states a real possibility, Wenn sie im Frühling reisen, blühen die Bäume. Now let's take a closer look at the structure of this sentence. If or then is a subordinating conjunction leading into a subordinate clause, which requires that its verb to travel or reisen be last within the clause object. In spring or im Frühling is a prepositional phrase. Im, you learned earlier, is used with seasons and is a contraction of in and the dative article dem. When you begin a sentence with a subordinate clause, the main clause follows after a comma and the basic rule kicks in. And in this case, that means that if you start the sentence with a subordinate clause rather than with a subject, then you have to invert subject and verb in the main clause because as you already know, the verb is never third. So first comes the subordinate clause, a complete phrase in itself. Wenn sie im Frühling reisen, followed by the verb bloom or blühen in second place. And then comes the subject of the main clause, the trees die Bäume. When Amelie responds, just blooming trees, nur blühende Bäume, she uses the present participle blooming as an adjective. Please note that in German you form the present participle by adding a D to the infinitive of the verb to arrive at blühend. And since the plural article D is not used in front of the adjective blühend, its E ending must be added to this new adjective, blühende Bäume. Wenn sie im Frühling reisen, blühen die Bäume. Nur blühende Bäume? In a second scene, Max shows Amelie his apartment and informs her, das ist meine Wohnung. And Amelie responds, can I close the door? Kann ich die Tür zu machen? Up to this point all of the sentences you've learned, including these, have been in what is called the active voice. Active means that the subject of a sentence is performing an action and therefore the verb is in the active voice. Kann ich die Tür zu machen? Now look at Max's next statement, which is in the passive voice. The door is being closed. Die Tür wird zugemacht. You can see that in a passive sentence the subject does not perform an action, rather something is being done closed. In English the passive consists of a form of to be and the past participle. German uses a form of werden instead of to be, together with a past participle, which itself is always at the end of the sentence. Die Tür wird zugemacht. Kann ich die Tür zu machen? Das ist nicht nötig, die Tür wird zugemacht. Let's look at one more example of the passive voice. When Max informs Amelie that the coffee is being brought, he again uses the passive form, which makes the subject, here the coffee, the receiver of the action. Der Kaffee wird gebracht. And this time he adds the performer of the action, Robi, who is introduced by the word by or von. The performer is called the agent and is placed before the past participle, the past participle of course being last in the sentence. Der Kaffee wird von Robi gebracht. Der Kaffee wird von Robi gebracht. You've probably been to the theater and maybe you've even seen many first-rate performances, but I bet you've never gone to the opera with a friend or spouse with just one ticket for the two of you. Is this common in Europe? Well, watch and see how Julian and Franziska manage with only one seat. Why are you always so pessimistic? Please pay. Yes, just a moment. Listen, Franziska, we want to see Daphne tonight and we will see Daphne. Shall we bet? Yes, good. I bet we won't see her. One bottle of champagne? Understood. Sold out. One bottle of champagne, Julian, you've lost the bet. It's actually a shame, now we've moved in so nicely. I haven't lost the bet yet. Unfortunately, I only have one card. Great, we'll take it. Please. Thank you very much. For you. But no, you take the card. You want to see Daphne. I could go to the cinema and we could meet and drink your bottle of champagne. My bottle? You've lost the bet. I said we would see Daphne and here's your card. And you? I'll see her. After the show we'll meet in the theater canteen. Where? Where's the theater canteen? You'll find it. Good evening, ladies and gentlemen. It's now twenty minutes before the show starts. Julian. Hello, Günther. You must do me a favor. Julian. What are you saying? You look strange. I look strange? I haven't dressed up so that you can admire me as a demon. I admire you very much. You never give up. Cheers. Thank you. That was a nice evening. What shall we do tomorrow evening? We could go to the theater. Earlier you were introduced to the subjunctive auxiliary verb would or würden in polite requests paired with another verb at the end of the sentence. You also learned that würden combines with haben and sein to form the one word subjunctive forms hätten and wären respectively. The same kind of combination happens when the modal auxiliary können is used with würden merging into a one word subjunctive könnten. Listen carefully to Franziska when she employs the subjunctive form könnten suggesting to Julian I could go to the movies. I could go to the cinema and we could meet there. As you can see, Franziska is just speculating hypothetically suggesting that she go to the movies thus leaving the one theater ticket they were able to get for Julian's use. She continues to employ the subjunctive mood when she speculates and we could meet afterwards and drink your bottle of champagne. Und wir könnten uns danach treffen und deine Flasche Sekt trinken. She is implying that Julian will have lost their bet. But you know by now that Julian had already made sure that Franziska would be able to attend the theater performance. Before you listen to Franziska one more time, let me say Auf Wiedersehen. I know that the subjunctive and the negative as well as the passive and active voices are somewhat difficult concepts to grasp. But your step by step study materials will assist you in mastering them. I could go to the cinema and we could meet afterwards and drink your bottle of champagne. In November the 7th, 1835 the first German train the Adler sets out from the city of Nuremberg for the town of Furt. Soon models of this very first train were on sale in the city. Not so perfect as the ones you see here. They were made of wood, cardboard and cheap tinplate. Still model railway had arrived. Nuremberg today, the center of the German toy industry. It still has three big model railway factories. The city was already well known for its toys before the first train ran here. So a toy train was only to be expected. There's only one other major manufacturer outside Nuremberg in Göppingen near Stuttgart. This was their first driven by clockwork. 20 years later this model came out. To be followed in 1930 by this one. Their most famous item around this time was the so called crocodile. It was in the catalog for more than 40 years. But safe or not you could hardly call a system like this a toy. It's the real thing in miniature. You can hardly tell the difference. And this is what's made German model railways famous throughout the world. Their unparalleled attention to detail. Absolute precision from a combination of highly skilled craftsmen and the latest machine tools. The tiny axles screws and springs weigh only a fraction of a gram each. And while we're on the subject of precision just look at this. No, not this splendid though it is. But this the smallest model railway in the world the Mini Club. Its gauge is only 6.5 millimetres. The whole thing's on a scale of 220 to 1. And it's light in weight too. And just for the sake of completeness here's the other end of the range. Gauge one. It's too big for most drawing rooms or attics. But whatever size you decide on the idea of playing with exact replicas of real trains and all the things that belong to a railway is clearly attractive to many people. And not just children.